{"id":233,"date":"2012-10-01T18:39:06","date_gmt":"2012-10-01T18:39:06","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/?page_id=233"},"modified":"2012-10-08T16:54:23","modified_gmt":"2012-10-08T16:54:23","slug":"appropriated-shakespeare-sensation-politization-and-deconstruction","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/issues\/volume-i-2007\/appropriated-shakespeare-sensation-politization-and-deconstruction\/","title":{"rendered":"Appropriated Shakespeare: Sensation, Politization, and De(con)struction"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"color: #000000;\">David George,\u00a0<em>Urbana College<\/em><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">How do you disappoint me, Shakespeare?\u00a0 Let me count the ways: long-winded, out of date, given to obsolete words, no clear message.\u00a0 So let us cut, adapt, sensationalize, politicize, deconstruct \u2013 but always make relevant, because Shakespeare\u2019s texts are for the most part just too much products of their time.\u00a0 Probably the play which has undergone the most surgery is <em>Coriolanus<\/em>, second in length after <em>Hamlet<\/em> and 45 lines longer than <em>Cymbeline<\/em>.\u00a0 Cutting is understandable but adaptation is odd because, as T. S. Eliot noted in 1919, it \u201cmay not be as \u2018interesting\u2019 as Hamlet, but it is, with <em>Antony and Cleopatra<\/em>, Shakespeare\u2019s most assured artistic success.\u201d<sup>1<\/sup> Still, the play\u2019s first recorded performance is an adaptation, and the roster of adapters is long indeed.\u00a0 Over a span of more than 300 years, Nahum Tate, John Dennis, Thomas Sheridan, John Philip Kemble, Ren\u00e9-Louis Piachaud, Bertolt Brecht and Robert Lepage adapted it, and in the last fifteen years certain critics have interpreted it in a bizarre manner.<sup>2<\/sup> At the root of this impulse is the feeling that actors cannot do justice to the Shakespearean concept, or that Shakespeare had no concept, or that audiences cannot connect with his play, and therefore must have something from the immediate world outside the theater to connect it with. No adapter seems to have realized that the contemporary world he was adapting the play to must itself rapidly become irrelevant.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The first adapter, Nahum Tate, retitled <em>Coriolanus<\/em> as <em>The Ingratitude of a Commonwealth<\/em>, which was acted in London in 1681 or 1682. He regarded Shakespeare&#8217;s play as a vehicle for contemporary politics: James, duke of York, resembled Coriolanus, having in 1681 been the subject of an attempted exclusion from the throne. (This is the 1 James who became King James II of Great Britain in 1685.) The opposition politician was the earl of Shaftesbury, who was promoting for next king the protestant James, earl of Monmouth, Charles II&#8217;s illegitimate son. Shaftesbury appears in Tate\u2019s play as Nigridius, a new character, who schemes with Aufidius to bring down Coriolanus, or James, duke of York.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Tate cut Shakespeare&#8217;s <em>Coriolanus<\/em> by almost a third, kept only 1,274 of Shakespeare&#8217;s lines, and wrote a completely new last act.<sup>3 <\/sup>In\u00a0that act, Virgilia, Coriolanus\u2019 wife, learns from a letter from Menenius Agrippa that Nigridius is plotting something against her husband, so she goes to Corioles to rescue him. Little does she know that Aufidius has been in love with her for many years. Coriolanus, who has failed to take Rome, appears before the lords of Corioles and is accused of being a traitor; he explodes with anger, is wounded by the conspirators, and hurts Aufidius in the scuffling. A report about a riot of rival legions empties the council chamber, and Aufidius, bloody as he had desired, believes he can now rape Virgilia before her husband&#8217;s eyes. But she has inflicted a wound on herself, and the sight of that kills Aufidius. This might be enough horror for most, but there is more: Nigridius has torn Young Martius limb from limb, thrown him at Volumnia, and murdered Menenius. Understandably Volumnia enters \u201c<em>Distracted<\/em>\u201d and imagines herself in Elysium, able to wrench Jupiter&#8217;s lightning-bolt from his grasp \u2013 actually, it is a pike she seizes from a guard, which she kills Nigridius with. Coriolanus dies \u201cgrasping in each Arm\u201d his wife and son \u2013 a most edifying tableau of family values. Tate combines his didactic ending \u2013 all of the villains get poetic justice \u2013 with his tabloid idea of deeply moving tragedy.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Other British adapters of <em>Coriolanus<\/em> followed: John Dennis in 1720 (<em>The Invader of His Country<\/em>), Thomas Sheridan in 1749 (<em>Coriolanus: Or, The Roman Matron<\/em>), and John Philip Kemble in 1789 (with the same title as Sheridan\u2019s).\u00a0 While Tate\u2019s and Dennis\u2019 versions failed, Sheridan\u2019s held the boards for thirty years and Kemble\u2019s did so for close to a century.\u00a0 The Kemble adaptation did so well because it was fitted to the late 18th- and early 19th-century fear of revolution, especially a mob-driven revolution such as happened in the 1790s in France.\u00a0 It was also fitted to Britain\u2019s early nineteenth-century hero, the duke of Wellington, who won at Waterloo in 1815.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">With the demise of Kemble\u2019s version in the 1870s, English-speaking adaptations of Shakespeare went out of vogue; the 20th-century adapters are almost all German or French.\u00a0 One such adaptation took advantage of the rancorous political division in France when the Radical\u00a0Socialists came to power under Camille Chautemps in the1930s.\u00a0 The party was racked by the \u201cStavisky Affair,\u201d a scandal over huge quantities of worthless bonds sold by Serge Stavisky, which came to light in December 1933, and involved highly placed members of the Chautemps\u00a0government.\u00a0 The rightists forced Chautemps to resign, and his successor, Edouard Daladier, used force to suppress violent street riots on 6-7 Feb. 1934.\u00a0 The Radical Socialist party ended up discredited.\u00a0 Such was the backdrop to \u2013 perhaps the opportunity for \u2013 the riotous Com\u00e9die Fran\u00e7aise production of <em>Coriolan<\/em> in 1933-34.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Not that <em>Coriolanus<\/em> was new to France: in April 1910 it had appeared at the Paris Od\u00e9on, directed by Joube, and some of its cast appeared in the 1933 production; and <em>Coriolan<\/em>, probably Shakespeare\u2019s play, had played on 29 July 1928 at the Th\u00e9\u00e2tre-Antique in Orange.\u00a0 Neither production seems to have aroused any unusual reaction.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The 1933 Paris production opened on 9 December under the direction of Emile Fabre, using the translation of Ren\u00e9-Louis Piachaud, who considered the play a regular classical tragedy, like Corneille\u2019s.\u00a0 He saw Coriolanus as \u201cthe misunderstood hero, the individual against the many,\u201d and he was biased against the plebeians (\u201cdear little people\u201d) and the tribunes (\u201cunscrupulous\u201d). He cut three scenes and a number of speeches, and he compressed 4.4 and 4.5, 5.2 and 5.3, and 5.4 and 5.5 into single scenes. The cast totaled about 231, with a Roman mob of 92, and scrupulous attention was given to the crowd work.\u00a0 Alexandre played Coriolan, Colonna Romano was Volumnie, Jean Herv\u00e9 was Aufidius, and L\u00e9on Bernard was Menenius. The production ran smoothly at first, though several parliamentary Deputies announced they would question the government about it because the audience in December \u201cbegan wildly applauding passages . . . in which Galus [i.e., Caius] Marcius excoriates the fatuousness of the Roman mob and rails against the stupidities of Roman democracy.\u201d<sup>4<\/sup>\u00a0Axelrad has claimed the production was intended \u201cas a signal for the abortive fascist coup,\u201d but offered no proof.<sup>5<\/sup>\u00a0Actually, the trouble began at the 6 and 17 Jan. 1934 performances, when the Chautemps government was under stress from the Stavisky financial scandal.\u00a0 \u201cOn 6 January supporters in the house of both Right and Left interrupted the play with partisan shouts and applause or derision.\u00a0 On 17 January scuffles occurred.\u201d The main hostility and approval were a reaction to the opening scenes of the play.\u00a0 Pandemonium broke out on 17 January, and many of the spectators began fighting among themselves; the curtain had to be rung down repeatedly.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">When Edouard Daladier, another radical socialist, who had taken over the government on 28 January, appointed the Chief of Police as director of the Com\u00e9die-Fran\u00e7aise in Fabre\u2019s place (3 February), it led to protests at the 4 February performance; Fabre got his post back the next\u00a0day.\u00a0 Daladier resigned on 7 February over the continuing scandal, and a coalition government was put in.\u00a0 More violent reaction took place on 20 February, evidently at the lines which derided public men, some of which were Piachaud\u2019s expansions of the\u00a0English text.<sup>6<\/sup>\u00a0After a brief suspension in early March, the production, which recommenced on 11 March but changed its lead player from Alexandre to Jean Herv\u00e9, continued well into the summer of 1934.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Today the verdict is that Fabre\u2019s <em>Coriolan<\/em> was somewhat old-fashioned with a noble hero in the Kemble mold, and was quite atypically taken as a fascist manifesto by socialists and as a condemnation of socialists by right-wingers.\u00a0 <em>Coriolanus<\/em> was banned on the Paris stage, but Piachaud\u2019s text was played again on 21 November 1956 and 16 March 1965 without trouble.\u00a0 The 1933-34 Coriolan had a set with stairs, platforms, and brightly colored vistas of the Forum.\u00a0 During his early success, Coriolanus appeared at the top of the set; after his decline, below\u00a0(unidentified newspaper cutting, 11 January 1934).\u00a0 The cast ran to 231, a figure of\u00a0Kembleian proportions.<sup>7<\/sup><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The Bertolt Brecht adaptation of <em>Coriolanus<\/em> was done mostly in 1951-2, but never quite finished, at least by Brecht. He sought to introduce Hegelian dialectic into the play, only to realize later that <em>Coriolanus<\/em> is already dialectical and essentially \u201cepic theater.\u201d<sup>8\u00a0<\/sup><sup>\u00a0<\/sup>Fifty years later Wilhelm Hortmann called it \u201cbrainwashing and dissection.\u201d Hortmann explains that Brecht had contempt for the corpus of great drama, considering it only raw \u201cmaterial\u201d for transformation. The bourgeois who had watched the great plays of the past were under \u201ccultured self-hypnosis.\u201d<sup>9<\/sup>\u00a0Brecht set himself to write a new <em>Coriolanus<\/em> with Marx on one side and Shakespeare on the other. The plebeians of the play needed names and got them (seventeen in all), just as the leading senators in Shakespeare\u2019s play have names. The crafty, foxy tribunes become \u201cpolitically conscious people\u2019s representatives,\u201d and Volumnia at the end sides with Rome, whose citizens reject her son.\u00a0 And Coriolanus? Brecht turned him into a \u201cspecialist\u201d in combat whose time had passed \u2013 a mortal danger to a state that urgently needed to solve foodsupply problems. The Romans can manage without him, as the plebeians and even Volumnia believe. Indeed, when Coriolanus threatens Rome with a Volscian army at his back, he sees smoke rising from the city and asks what it is. Volumnia replies that it is rising from the smithies and forges, where weapons are being made that will arm the Romans and allow them to engage the Volscians in battle. Hence not only is Coriolanus dispensable, but so also is his mother, whose plea to him to spare Rome is only a debate over what will happen to the aristocrats. When Coriolanus yields to his mother\u2019s pleas, he yields as a patrician, not as a Roman or son.\u00a0 Brecht\u2019s Rome can take care of itself; it is aided even by the general Cominius, Coriolanus\u2019 former friend. After the Volscians kill Coriolanus, Volumnia and Virgilia appear before the people\u2019s council to ask if they can wear mourning clothes for ten months. They are summarily denied; there is to be no memorial to Coriolanus and no tragedy.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The Brechtian <em>Coriolan<\/em> is short and didactic in the post-war Marxist mode: warmongers are dangerous pests, aristocrats are ineffective and overprivileged, people\u2019s representatives are efficient and admirable, and the common people, set free from upper-class rule, are extremely intelligent and resourceful. Brecht, however, died in 1956, and so the Berliner Ensemble\u2019s directors, Manfred Wekworth and Joachim Tenschert, completed the play for production in 1960, putting it on in Frankfurt in 1962.\u00a0 Yet it was still considered too sketchy and preachy, and so Wekworth and Tenschert reworked it in 1964 to reduce the importance of Brecht\u2019s idealized blue-collar class. When the production arrived at the Old Vic in London in 1965, Coriolanus was played by Ekkehard Schall as close to mad.\u00a0 The reviewers praised the battle scenes in Act 1 lavishly, and rightly so, because adapters normally get rid of them entirely.\u00a0 Kenneth Tynan described them as \u201cwaves of soldiers clashing in the stylised manner of Chinese opera, knees akimbo and swords maniacally brandished.\u00a0 As they part, the mortally wounded slowly spin and fall.\u201d<sup>10\u00a0<\/sup>Brecht had gotten rid of Coriolanus\u2019 enormous Elizabethan respect for his mother \u2013 he is shocked in Shakespeare\u2019s play to see her kneel before him \u2013 but Wekworth and Tenschert had Helen Weigel (Volumnia) knock her head three times on the ground in front of Coriolanus.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">It was surely surprising to find that in 1993 the adapters were still at work on <em>Coriolanus<\/em>, even though adaptation had become a very suspect idea after the early 1960s.\u00a0 Respect for Shakespeare\u2019s texts had grown in those thirty years, with stage histories generally slighting or\u00a0ridiculing historical adaptations.\u00a0 The verb \u201cTateified\u201d had been invented to describe the sensational operations of Tate on several Shakespeare texts.\u00a0 Nevertheless, the Nottingham Playhouse imported a French-Canadian adaptation of the play by Michel Garneau of the Th\u00e9\u00e2tre Rep\u00e8re and played it in Quebecois French. Few in the English Midlands could have followed the dialogue, despite the English subtitles, or even have been able to see the play.\u00a0 That was because the director, Robert Lepage, from the The\u00e2tre Man\u00e8ge in France, had reduced the stage to a 4 foot by 15 foot cinema screen, a kind of peephole cut into a black screen, and a television station on stage.<sup>11<\/sup><sup>\u00a0<\/sup>The 28-member cast required for a full production of the play was also reduced to just ten actors, and the text was shortened to two hours\u2019 playing time.\u00a0 The idea was that a contemporary Rome would be full of \u201cPR and effective self-presentation; an inside world of spoilt celebrities, narcissistic luminaries, and fixers with agendas,\u201d according to <em>The Times<\/em> on 26 November 1993.\u00a0 Menenius narrated his belly-fable on television to citizens who were off stage, represented only by \u201cnoises off.\u201d\u00a0 Volumnia, Virgilia, and Valeria wore negligees for the sewing scene.\u00a0 Military puppets fought the battle for Corioles; Martius and Aufidius wrestled erotically, seen in an angled mirror; the tribunes watched Coriolanus\u2019 triumphal entry into Rome on\u00a0television and later plotted to ruin him by telephone; Martius was banished during a television talk show, and he gave in to his mother in a couple of filmic frames in which \u201ca hand descended from a long black dress contemptuously to rumple his hair,\u201d again according to <em>The Times<\/em>. \u00a0Indeed, Volumnia was in love with her son; she was played as \u201coutrageous, a glamorous granny in a beehive hairdo who incestuously licks her son\u2019s face after he triumphs . . . her baleful yells and arrogant smirks\u201d were tremendous.\u00a0 Aufidius\u2019 homosexual partner shot Coriolanus to death in a fit of jealous rage.\u00a0 For reviewer Michael Billington of <em>The Guardian<\/em>, director Lepage had indulged himself in \u201cdeconstructionist chic,\u201d or more accurately, \u201cdeconstructionist cheek.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">This production, which originated in Montreal in 1993, certainly took only the barest hints from Shakespeare\u2019s play and blew them out of all proportion, while ignoring its major themes entirely.\u00a0 True, Volumnia does say, \u201cIf my son were my husband\u201d in 1.3, and Aufidius also says, \u201cI lov\u2019d the maid I married; never man \/ Sigh\u2019d truer breath; but that I see thee [Coriolanus] here, \/ Thou noble thing, more dances my rapt heart \/ Than when I first my wedded mistress saw \/ Bestride my threshold\u201d (4.6.115-19).\u00a0 Here \u201cdeconstruction\u201d seems to mean \u201ctrivialization and sensation,\u201d and Lepage may be compared with Nahum Tate in this regard.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">To return to Brecht\u2019s version, as worked over by Wekworth and Tenschert a second time, we can categorize it as an attack on militarism and an exaltation of the working class; and though its hour came and went, its shadow lingered. By the 1990s, Coriolanus as <em>enfant terrible<\/em> became the British norm; by 2000 Ralph Fiennes was playing the hero as immature, psychotic, insecure, hollow, petulant, infantile, and lethal.<sup>12\u00a0<\/sup>In fact, he had ceased to be a hero at all, his good points \u2013 truthfulness, fidelity, excellence, and self-sacrifice \u2013 stripped away to fit the post-war Marxist agenda. That agenda has as its watchword anti-militarism and anti-heroism. It is doubtless a commonplace to suggest that Shakespeare never created a tragic hero without a sense of potential greatness wasted by some weakness, which in the end brings him to precipitate death. (Some deaths \u2013 Antony\u2019s and Coriolanus\u2019s, for example \u2013 occur at a point some time past the protagonist\u2019s peak of success.)\u00a0 And yet we must continue to make the point: no largeness of soul, no admirable moments, mean no tragedy. And to watch a hero end in premature death is to teach\u00a0us far more about the human condition than any adapter of Shakespeare can by adding \u201crelevance.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">As noted earlier, the motive for reducing Shakespeare in all these ways is to be found in a disheartened feeling about the play and the desire to make the audience feel the taste of its own time. Anyone looking back at the dates when the cuts on <em>Coriolanus<\/em> were committed will find that Tate (1681), Dennis (1712), Sheridan (1749), Kemble (1789), Piachaud (1933), Brecht (1950), and Lepage (1993) were all afraid that Shakespeare would not stand up politically in their times. What they all thought was needed was a new adaptation that would sell to a public excited by politics, even in need of a change of politics, and, most recently, by sex and the media. Needless to say, all of them failed to improve on Shakespeare, who did not write polemical plays, and all but Sheridan and Kemble failed to achieve more than a few performances.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">It may be maintained that after all, a theater audience can walk out \u2013 and they did, often enough \u2013 but also that a production that takes a fillet knife to Shakespeare\u2019s play usurps the resources and energy required for a careful production. We may grant that the adapter\u2019s aim is\u00a0not really destruction, but redirecting of the Shakespearean energy; yet as every good critic knows, the real task is to release the energy of the Shakespeare texts.\u00a0 If he is lengthy and occasionally tedious, as he is when Menenius berates the tribunes or when Coriolanus overexplains his banishment and resentment to Aufidius, then we acknowledge that and cut.\u00a0 However, we build from the effective scenes a satisfying account of what Shakespeare set out to accomplish, as far as we can know this, and thus instruct adapters and directors in what matters in his plays and let the unsatisfactory parts pass in silence.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"color: #000000;\">Notes<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\" align=\"center\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"text-align: left;\">1. Eliot, p. 91.\u00a0 However, Eliot\u2019s observation had been anticipated fifty years earlier by Heinrich Viehoff in \u201cShakespeare\u2019s Coriolan.\u201d <\/span><em style=\"text-align: left;\">Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft<\/em><span style=\"text-align: left;\"> 4 (1869), pp. 41-61.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u00a02. For example,\u00a0\u00a0Bache and Loggins alleged that Coriolanus does not deserve his title; he was not wounded in Corioles, but \u201ctickled his nose with speargrass to make it bleed, and then he beslubbered himself with his own blood\u201d (pp. 117-34).\u00a0 Equally bizarrely, Jonathan Goldberg alleged that \u201cthe social processes of the play are insistently about evacuation (banishment) and entrance,\u201d and hence the significance of the last four letters of Coriolanus\u2019 name (pp. 260-71).\u00a0 Goldberg evidently did not know that the &#8211;<em>anus<\/em> ending was common among important Romans, including Sejanus, Scipio Aemilianus, Martianus Minneus Felix Capella, and Marcus Ulpius Traianus.\u00a0 Moreover, <em>OED<\/em> has no instance of \u201canus\u201d before 1658.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">3. McGugan,\u00a0p. xxviii, 131-4.<\/span><\/p>\n<p>4. Warren, p. 375.<\/p>\n<p>5. \u00a0Axelrad, p. 53.<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">6. Dromey, pp. 94,\u00a098, 104, 105, 112, 121, 124, 126, 131, 135-6, 138, 142; Dawson, p. 206.\u00a0 I am indebted to Dr. Dromey (now Dr. Chaffee) for her kindness in sending me her dissertation.<\/span><\/p>\n<p>7. \u00a0Londr\u00e9, pp. 119-32.<\/p>\n<p>8. Dort, pp. 69-71.<\/p>\n<p>9. Hortmann, pp. 81-6.<\/p>\n<p>10. Tynan, pp. 161-62.<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">11. A photograph\u00a0\u00a0of the set may be found in John Ripley, <em>Coriolanus on Stage in England and America<\/em>, 1609-1994. Madison, NJ: Associated Univ. Presses (1998), p. 330.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">12. This\u00a0account of the 2000 Almeida Theater\u2019s production at the Gainsborough Studios, London, is compiled from the following reviewers: Nicolas de Jongh, <em>Evening Standard<\/em>; Alastair Macaulay, <em>Financial Times<\/em>; Benedict Nightingale, <em>The Times<\/em>; Charles Spencer, <em>Daily Telegraph<\/em> (all 15 June); Michael Coveney, <em>Daily Mail<\/em>; Mark Jagasia, <em>Express<\/em>; Paul Taylor, <em>Independent<\/em> (all 16 June); Georgina Brown, <em>Mail on Sunday<\/em>; Susannah Clapp, <em>Observer<\/em>; John Gross, <em>Sunday Telegraph<\/em>; John Peter, <em>Sunday Times<\/em> (all 18 June); Sam Marlowe, <em>What\u2019s On<\/em>; Kate Stratton, <em>Time Out<\/em> (both 21 June); Alan C. Dessen, <em>Rescripting Shakespeare<\/em>, pp. 19, 25.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00a0Works Cited<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Axelrad, Jos\u00e9 A. \u201cShakespeare\u2019s Impact Today in France.\u201d <em>Shakespeare\u00a0<\/em><em>Survey\u00a0<\/em>16 (1963): 53-6.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Bache, William B, and Vernon P. Loggins. <em>Shakespeare\u2019s Deliberate Art<\/em>.\u00a0Lanham, MD: Univ. Presses of America, 1996.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Dawson, Anthony B. <em>Watching Shakespeare: A Playgoer\u2019s Guide<\/em>. New\u00a0York: St.\u00a0Martin\u2019s, 1988.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Dessen, Alan C. <em>Rescripting Shakespeare<\/em>. Cambridge UP, 2002.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Dort, Bernard. \u201cBrecht Devant Shakespeare.\u201d <em>Revue d\u2019Histoire du\u00a0<\/em><em>Th\u00e9\u00e2tre<\/em> 17<\/span><span>\u00a0<\/span><span style=\"color: #000000;\">(1965): 69-83.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Dromey, Mary Jane Scholtes. <em>Five Stage Interpretations of Coriolanus,\u00a0<\/em>unpublished Univ. of Birmingham dissertation (1980).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Eliot, T. S. \u201cHamlet and His Problems.\u201d <em>The Sacred Wood<\/em>.\u00a0 London:\u00a0Methuen, 1919.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Goldberg, Jonathan. \u201cThe Anus in Coriolanus,\u201d <em>Historicism,\u00a0<\/em><em>Psychoanalysis, and Early Modern Culture<\/em>. Ed. Carla Mazzio and<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Douglas Trevor. New York: Routledge, 2000, pp. 260-71.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Hortmann, Wilhelm.\u00a0 <em>Shakespeare on the German Stage: The Twentieth\u00a0<\/em><em>Century<\/em>. Cambridge UP, 1998.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Londr\u00e9, Felicia Hardison. \u201cCoriolanus and Stavisky: The Interpretation of\u00a0Art and Politics.\u201d <em>Theatre Research International<\/em> 11 (Summer\u00a01986): 119-32.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">McGugan, Ruth.\u00a0 <em>Nahum Tate and the Coriolanus Tradition in English\u00a0<\/em><em>Drama<\/em>. New York: Garland, 1987.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Tynan, Kenneth. <em>Tynan Right and Left<\/em>. New York: Athenaeum, 1967.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Warren, Lansing. Review of <em>Coriolan<\/em> in <em>The New York Times<\/em>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em>Coriolanus: Critical Essays<\/em>. ed. David Wheeler. New York:\u00a0Garland (1995), p. 375.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>David George,\u00a0Urbana College How do you disappoint me, Shakespeare?\u00a0 Let me count the ways: long-winded, out of date, given to obsolete words, no clear message.\u00a0 So let us cut, adapt, sensationalize, politicize, deconstruct \u2013 but always make relevant, because Shakespeare\u2019s texts are for the most part just too much products of their time.\u00a0 Probably the [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1384,"featured_media":0,"parent":54,"menu_order":5,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"full-width-page.php","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"class_list":["post-233","page","type-page","status-publish","hentry"],"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/233","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1384"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=233"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/233\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":236,"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/233\/revisions\/236"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/54"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=233"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}