{"id":628,"date":"2012-11-07T20:20:52","date_gmt":"2012-11-07T20:20:52","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/?page_id=628"},"modified":"2014-01-18T14:40:46","modified_gmt":"2014-01-18T14:40:46","slug":"lexical-dichotomy-and-ethics-in-macbeth","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/issues\/current-issue\/lexical-dichotomy-and-ethics-in-macbeth\/","title":{"rendered":"Lexical Dichotomy and Ethics in <i \/>Macbeth<\/i>"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"color: #000000\">Lindsey Simon-Jones,\u00a0<em>The Pennsylvania State University, Fayette \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/em><a href=\"https:\/\/www.uakron.edu\/english\/ovsc\/2011\/2011Simon-Jones1.pdf\" target=\"_blank\">Print as pdf<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Medieval\u00a0and early modern authors often suggested a relationship between the external and the internal, frequently implying that a person\u2019s or character\u2019s physical appearance signified their internal disposition. Authors\/playwrights were particularly interested in the ways that negative qualities might be displayed on the body (perhaps most famously Othello\u2019s race or Richard III\u2019s deformity). Similarly, Tudor playwright Richard Edwards suggested that language might function as an external marker of a character\u2019s \u201cnature.\u201d In his prologue to <em>Damon and Pithias<\/em> (1571), he noted that an author must \u201cframe eche person so, \/ That by his common talke, you may his nature rightly know\u201d (15-16). Of course, many of the earliest English playwrights manipulated regional dialects as markers of difference on the stage.\u00a0 Medieval morality plays, for example, \u201cused it for a variety of purposes. In the moralities it [dialect] tended to be used for the wicked characters who were often portrayed as grotesque and hence as comic\u201d (Blake\u00a0<em>Non-Standard<\/em> 73). Dialects associated with the southwestern regions of England were stigmatized in the earliest plays, but this regionalization had shifted to representations suggestive of northern dialects by the end of the sixteenth century (<em>Non-Standard<\/em> 76-77). However, stage dialects are notoriously difficult to localize, and as Paula Blank suggests, \u201cRenaissance authors were not primarily concerned with verisimilitude, but rather with making difference\u201d (167); what mattered, then, was not the linguistic accuracy of the \u201ccommon\u201d speech, but rather the creation of an aural and linguistic Other.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">We know that Shakespeare could do dialect. <em>Henry V<\/em>, for example, exhibits Shakespeare\u2019s skill at portraying French, Welsh, and Scottish dialects, but in <em>Macbeth<\/em>, a play acutely dependent upon the image and people of Scotland, we do not find, even in the lowliest of characters, any portrayal of a Scottish dialect. Attributing the absence to King James\u2019 own dialect, ancestral ties to the character of Banquo, and desire to represent his reign as a unification of Scotland and England,\u00a0 Christopher Highley demonstrates convincingly that \u201cShakespeare had little choice but to shun the use of extensive Scots in <em>Macbeth<\/em>\u201d (57). Indeed, stigmatizing the Scottish dialect had been politically dangerous for other playwrights and acting companies. Ben Jonson and George Chapman, for example, were jailed after their portrayal of the Scotsman in <em>Eastward Ho<\/em>! offended Sir John Murray in 1605, and, according to\u00a0 Sir Edward Hoby, after a 1606 Blackfriars\u2019 performance of <em>The Isle of Gulls<\/em> which included disparaging representations of Scottish speakers, \u201csundry [men] were committed to Bridewell\u201d (qtd. in Highley 56). Highley concludes that there is no representation of linguistic difference in <em>Macbeth<\/em> and that the portrayal of Scotsmen works to fulfill a \u201cunionist fantasy\u201d (57) while simultaneously suggesting that those differences can never be fully contained, as demonstrated by the \u201cstubbled\u201d and \u201cstammering\u201d (62) speech of the witches.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Although there is no overt use of dialect in the play, I would like to suggest that we do find linguistic difference in <em>Macbeth<\/em>, but that rather than turning to the tired, trite and (perhaps) criminal uses of dialectic difference to portray a character\u2019s morality or vice, Shakespeare instead relies on a far more sophisticated portrayal of linguistic difference in this play: the juxtaposition of Latinate\/Old French and Germanic\/Old English lexicons. Consider, for example, Banquo\u2019s and Lady Macbeth\u2019s opening words upon Duncan\u2019s arrival Inverness in the below selection where terms of Old English or Germanic origins are indicated with bold font and terms of Old French\/Anglo Norman or Latinate origins are indicated by italic font:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">BANQUO:<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 This<\/strong> <strong>guest of<\/strong> <strong>summer<\/strong>,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>The<\/strong> <em>temple-haunting<\/em> <em>martlet,<\/em> <strong>does<\/strong> <em>approve<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>By his loved<\/strong> <em>mansionry<\/em> <strong>that the heaven\u2019s<\/strong> <em>breath<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Smells<\/strong> <strong>wooingly here. No<\/strong> <em>jutty, frieze<\/em>,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <em>Buttress,<\/em><strong> nor<\/strong> <em>coign<\/em> <strong>of <\/strong><em>vantage<\/em>, <strong>but this bird<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Hath made his<\/strong> <em>pendant<\/em> <strong>bed and<\/strong> <em>procreant<\/em> <strong>cradle<\/strong>;<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Where they most breed and<\/strong> <em>haunt<\/em>, <strong>I have<\/strong> <em>observed <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>The<\/strong> <em>air<\/em> <strong>is<\/strong> <em>delicate<\/em>. (1.6.3-10)<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> \u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026\u2026<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> LADY MACBETH:<strong> \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 All our <\/strong><em>service<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>In every <\/strong><em>point<\/em><strong> twice done and then done <\/strong><em>double<\/em><strong>,<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Were poor and<\/strong> <em>single<\/em> <em>business<\/em> <strong>to<\/strong> <em>contend<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Against<\/strong> <strong>those<\/strong> <em>honors<\/em> <strong>deep and broad<\/strong> <strong>wherewith<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Your <\/strong><em>majesty<\/em> <strong>loads<\/strong> <strong>our house<\/strong>. <strong>For those of<\/strong> <strong>old<\/strong>,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>And the late<\/strong> <em>dignities<\/em> <strong>heaped up to them,<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>We rest your hermits<\/strong>.\u00a0 (1.6.14-20)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Each passage marks the first time that either character has any significant interaction with Duncan after hearing (or hearing of) the witches\u2019 prophesies. Lady Macbeth has already unveiled her tyrannous plans; Banquo\u2019s reaction has been demonstrably more measured. The juxtaposition of these two characters\u2019 responses is, I believe, reflected in their use of language. As the contrasts between bold and italic fonts in the passage shows, Banquo\u2019s description relies more heavily on complex Latinate vocabulary, designed to elevate his status and to mark him as somehow more noble or kingly; while, Lady Macbeth\u2019s lexicon is more predominantly based on terms of Old English or Germanic origins which distance her from and mark her as an unsuitable heir to the throne. More specifically, 30% of Banquo\u2019s terms are derived from Latinate roots, compared to only 20% in Lady Macbeth\u2019s speech. In addition, Banquo\u2019s Latinate terms are grouped together more densely; every line (except the first) has at least two\u2014and as many as four\u2014Latinate derivatives, while Lady Macbeth\u2019s Latinate terms are far more sporadic, often occurring only once in a line.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">The relationship between English and its Latin-derived, continental contemporaries is a long and complicated one. Historically, those languages we now call classical were held in the highest regard. Indeed, as Albert Baugh and Thomas Cable note, during the early Middle Ages, \u201cthe vulgar tongues seemed immature, unpolished, and limited in resource. It was felt that they could not express the abstract ideas and the range of thought embodied in the ancient languages\u201d (199). However, the later Middle Ages saw a number of linguistic campaigns spreading across much of the Western world, asserting the excellence of vernacular languages for literary and official use.\u00a0 In England, the vernacular was not only in competition with the Latinate authority of the Church and classical literature, but also with the French authority of the aristocracy. Following the social and political upheaval of the 11<sup>th<\/sup> century, French became the language of prestige and power in England (Kibbee 27-28), serving, as Norman Blake has argued, two functions: \u201cin one form as a language of bureaucracy, and in its other form as a language of literary excellence\u201d (<em>A History <\/em>133). Although a 1362 statute required the use of English in all courts of law, records indicate that both Latin and French maintained a strong hold on all court proceedings throughout the 14<sup>th<\/sup> century.\u00a0 John H. Fisher has documented the move in English parliamentary documents from French (and Latin) to English in the mid-15<sup>th<\/sup> century, citing only six petitions written in English in 1422, compared with 35 in French and 5 in Latin.\u00a0 Two decades later, English far outstrips both French and Latin; in 1444, there were 34 petitions in the native language but only 8 in French and 9 in Latin (880 n. 37). Despite the adoption of English as the language of Parliament in the 14<sup>th<\/sup> century and its relative dominance toward the end of the 15<sup>th<\/sup> century, English scholars and authors still struggled to assert the validity and eloquence of their language more than a century later.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Debates about the primacy of English and anxieties about its reception in the 16<sup>th<\/sup> century clearly show that languages of Latinate pedigree were still often perceived to be superior to English. George Pettie, for example, criticizes a public preference for Latinate languages in his translation of Steven Guazzo\u2019s <em>The Ciuile Conuersation<\/em> (1581) and complains: \u201cThere are some others yet who wyll set lyght by my labours, because I write in Englysh: and those are some nice Trauaylours, who return home with such qu\u00e6sie stomackes, that nothyng wyll downe with them but <em>Frenche<\/em>, <em>Italian<\/em>, or <em>Spanishe\u2026\u201d<\/em> (iir). George Puttenham strives to demonstrate in 1589 that \u201cour language [is] no less copious pithie and significatiue than theirs\u201d (3) and Richard Carew is still fighting the same battle in 1614 when he sets out to \u201cprooue that our English language, for all, or for most, is matchable, if not preferable, before any other in use at this day\u201d (37).\u00a0 The charges against the English language of greatest significance to this study are of its brutishness. Richard Mulcaster desires in 1582, for example, to elevate English through education, \u201cwhereby we our selues also shall seme not to be <em>barbarous<\/em>, eue by mean of our tung, seeing fair speche is som parcell of praise, and a great argument of a well ciuilled peple\u201d (50, emphasis mine). Pettie, too, concedes the poor standard in which English was held, suggesting that some readers disdain works in their own language \u201cFor they count it barren, they count it <em>barbarous<\/em>, they count it unworthy to be accounted of\u201d (iiv, emphasis mine). The problem, then, is not simply that English was out of fashion or that there was a preference for the languages of the continent, but that the use of English suggests a debasement, a lack of civility, a kind of <em>barbarism<\/em>.<sup>1<\/sup><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">I do not mean to suggest here that Shakespeare felt his language to be barbarous. Indeed we see quite the opposite, for example, in <em>Henry V<\/em>\u2019s \u201c\u2018Englishing\u2019 of Katherine\u2019s body\u2026in which the princess translates her own body, part by part, into the language of her conqueror\u201d (Blank 166), or more generally in the second tetralogy where, as David Steinsaltz\u2019s claims, Shakespeare \u201cre-imagined old battles once fought with massed pikes and ranks of longbows upon the fields of France, as linguistic battles fought simultaneously with words and lines of iambic pentameter upon the tongues of Frenchmen and Englishmen, Frenchwomen and Englishwomen\u201d (331).\u00a0 Nevertheless, I believe the data I have amassed shows that the language of <em>Macbeth<\/em> plays on deep-seated and long-held linguistic prejudices which suggested that, in some cases, the use of a particular kind of English (particularly in its archaic and Germanic forms) might imply one is unsuited for royalty and kingship.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">1. Methods<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">The development of the Digital Humanities has opened some new and exciting doors for the study of Early Modern culture and drama. Michael Witmore, current Director of the Folger Library, for example, has recently begun using a digital lexical analysis tool, Docuscope, (developed by Carnegie Mellon\u2019s English department) for computer-aided analysis that broadens our understanding of Shakespearian texts. Although this study does not draw on the use of any new software, it does apply some of the techniques of Digital Humanities to the study of <em>Macbeth<\/em>. It began with a digital text of &#8220;The Globe Edition&#8221; of the Works of William Shakespeare edited by William George Clark and William Aldis Wright (1864) accessed via UVA\u2019s library website. The digital text was cross-referenced with <em>The Norton Shakespeare<\/em> (2<sup>nd<\/sup> edition, Greenblatt et al eds.) and any significant differences were tabulated and collated. What remained was a stable, digital text from which to begin the linguistic analysis.<sup>2<\/sup><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">This project developed out my impression that even though the Macbeths were not using a dialect (Scottish or otherwise), their language was still somehow different than that of Malcolm and Duncan. I identified passages that seemed to stand out (like the arrival of Duncan to Inverness), and determined that the difference might be etymological. In order to understand fully the extent to which the Macbeths\u2019 speech patterns deviated from standard practices in the play, I undertook a project of statistical analysis. By copying each character\u2019s lines from the UVA website to a Microsoft Word file, and using the \u201cFind\/Replace\u201d utility to convert each space to a line break, I compiled an expansive, comprehensive list of every term used by a particular character, in a particular scene. The list was then copied to a Microsoft Excel spreadsheet, and multiple instances of terms were removed using the \u201cEliminate Duplicates\u201d utility. Plurals, names, places, past\/future tense verbs had to be removed manually. In the end, the Excel workbook was divided into seven different worksheets: Acts 1-5 including a column devoted to the terms used by each relevant character in that Act, a combined list comprising all of the terms used by each character, and a final sheet containing all of the terms used by all of the characters in all five acts (this list contained nearly 2000 unique terms).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Using the master list, the etymology for each term was ascertained from the Oxford English Dictionary (OED Online). Terms were categorized by their origins, with an emphasis on terms of either Old English\/Germanic or Old French (Anglo Norman)\/Latinate roots; terms of unknown origins were noted but eliminated from the list and the few terms of Scandinavian or Scottish derivations were noted but not included in this study. Terms of OE\/G or OF\/L were then color-coded for quick, visual analysis. Prefixes and suffixes of different origins from the root term were noted, but left out of the analysis at this time.\u00a0 Hybrid words like \u201cgentleman\u201d and \u201cprithee,\u201d which combine roots from both languages but stand as a single term, were tallied as half a word in the final totals, while hyphenates like \u201ctemple-haunting\u201d were counted as two unique entries.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">2. Results and Discussion<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Thus far, a preliminary etymological assessment of the play has been completed, providing a \u201cbig picture\u201d look at the usage of G\/OE vs. L\/OF terms in the entire text. Table 1 depicts the overall findings for this study; terms of G\/OE etymology are labeled in bold and L\/OF in italic fonts.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"color: #000000\">Table 1: Comparison of <strong>G\/OE<\/strong> and <em>L\/OF<\/em> terms in <em>Macbeth<\/em><\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"color: #000000\"><a href=\"http:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/files\/2012\/11\/Table-1.jpg\"><span style=\"color: #000000\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-630\" src=\"http:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/files\/2012\/11\/Table-1-272x300.jpg\" alt=\"\" width=\"272\" height=\"300\" \/><\/span><\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Preliminary, statistical analysis deals only with the percentages of terms used (highlighted rows) and shows means of 73.25% (G\/OE) and 26.75% (L\/OF). Standard deviation (STD), \u201ca common measure of the scatter or dispersion of a set of measurements, equal to the square root of the mean of the squares of the deviations\u201d (OED) was also calculated to determine the normal\/expected range of data and to identify percentages that fall outside of the normal\/expected range. The STD for this table is 7.85%. Thus, G\/OE usages at or above 77% and at or below 69% are significant by one-half of one standard deviation; percentages of L\/OF usages are significant to the same degree at or above 31% and at or below 23%. In Act 1, the table demonstrates that nearly all of the main characters\u2019 terminology is statistically significant. Admittedly, not all of the acts include such strong statistical significances (as is to be expected from a small sample pool). Nevertheless, a number of interesting trends are unveiled by comparing the usage percentages provided. Duncan only has speaking lines in the first act, so there is little room for growth or change; nevertheless his percentages of 68% OE and 32% OF provide a statistically significant baseline for \u201cnoble\u201d characters. The witches use a very high number of G\/OE terms in Act 1 (88%) and maintain a high average of 75% and 76% in the following acts. Their language stands in stark contrast to the other characters in Act 1 whose language is conversely high in L\/OF terms (Malcolm\u2019s use is just barely above the \u00bd STD mark at <strong>70<\/strong>\/<em>30<\/em>% rather than the necessary <strong>69<\/strong>\/<em>31<\/em>%). The contrast between the witches and the other speakers in Act 1 calls attention to the etymological and linguistic difference and sets the stage for more complex etymological relationships in the rest of the play, substantiating the hypothesis that characters who are more noble use a higher concentration of Latinate terminology while lowlier characters rely more heavily on G\/OE lexemes.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">As important as speakers like Duncan and the witches might be for an overall understanding of the play, far more interesting are the inferences that might be drawn from speakers whose vocabularies shift over the course of the play. Lady Macbeth\u2019s lexicon is particularly significant; its high percentage of L\/OF terms in Act 1 (38%) reflects her attempts to seem royal and noble in her interactions with Duncan. Comparing her vocabulary in Act 1 with the same in Act 5, we can see a drastic conversion. There is a similar, although not nearly as dramatic, range in Banquo\u2019s use of L\/OF terms, which ranges from 29-11%. In the case of Banquo, Acts 1 and 2 are relatively stable (although they are on the high side of the average), but Act 3 shows a marked drop in the percentage of L\/OF terms used. Similarly, Macbeth\u2019s use of G\/OE terms increases over the course of the play, with the exception of a dip in Act 3. In Act 1, Macbeth uses 67% G\/OE and 33% L\/OF; those numbers increase to 69\/31% in Act 2, drop significantly to 63\/37% in Act 3, then climb again in acts 4 and 5 to 73\/27% and 74\/26% respectively. Malcolm\u2019s vocabulary is slightly more perplexing. Acts 1 and 4 show a relatively high percentage of L\/OF terms; however, Acts 2 and 5 demonstrate a higher frequency of G\/OE roots. Looking at the overall totals (averages from all speakers), it is clear that the use of terms of Germanic derivation increases over the course of the play from 71% in Act 1 to 80% in Act 5.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">While these figures are persuasive, it is possible that they do not tell the whole story. Readers might suspect, for example, that there are simply more G\/OE terms describing death and destruction available to Shakespeare and that the changes in etymology might simply be a result of subject matter and, thus, are more coincidental than deliberate. In that case, it might make sense to find higher concentrations of G\/OE terms near the end of the text, wherein we find increased incidences of violence and murder.\u00a0 A close examination of topically and proportionally analogous passages, wherein Macbeth contemplates a planned or past murder (See Appendix A), then, eliminates thematic variables and might indicate whether the increased use of G\/OE terms is also discernible in a more controlled environment. Table 2 demonstrates the findings of this comparison.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #000000\">\u00a0Table 2: Comparison of G\/OE and L\/OF terms in selections (Appendix A)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\"><a href=\"http:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/files\/2012\/11\/Table-2.png\"><span style=\"color: #000000\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-636\" src=\"http:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/files\/2012\/11\/Table-2-300x148.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"148\" \/><\/span><\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">The first four columns include the precise number and the percentage of total for both G\/OE and L\/OF terms in each of these selections. As was suspected, there is an increased use of G\/OE terminology in the passages dealing with murder and regicide. In the Act 1 selection, for example, we see an 84\/16% split in Macbeth\u2019s vocabulary; whereas, in the act as a whole (Table 1) we see a 66.5\/33.5% split. Nevertheless, the percentage change in these thematic selections is nearly identical to the change in Macbeth\u2019s overall percentages from Table 1 (6% and 7% respectively). The numbers in Table 2 further suggest that the ratio of Germanic to Latinate terms in these passages remains relatively stable in the selections from Acts 1 through 3 but changes more drastically in Acts 4 and 5, and this is precisely the trend we see in Table 1 where Macbeth\u2019s G\/OE usage percentages are in the mid-60s in Acts 1 -3 and climb into the mid-70s in Acts 4-5.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Although the overall balance of OE\/G and OF\/L terms in Acts 1 through 3 is relatively stable, a closer look at the way that the terms are used reveals changes that demonstrate a gradual dissipation and diffusion of OF\/L terminology. Data from Act 1 indicates 17.5% of the lines contain three or four unique Latinate terms (3.5% and 14%, respectively), while a similar number of Latinate terms occurs at a rate of only 7% in Act 2 and 12% in Act 3. There is also a documented reduction in the instances of doubled Latinate terms\u2014<em>poisoned chalice<\/em>, or <em>Vaulting ambition<\/em> in 1.7\u2014as the play progresses (as shown in the final column). In Acts 4 and 5, on the other hand, there are more numerous instances of lines with only a single term of Latinate origin or none at all. Finally, in 5.1, 44% of the lines are entirely devoid of Latinate derivatives. In effect, the quantity of Latinate terms decrease, and those that remain are more widely dispersed in the passage; this diffusion places greater emphasis on the Germanic derivations and establishes a more obvious lexical change in Macbeth over the course of the play. Because each of these selections relies on the same character contemplating (either planning or recalling) murder, the changes in vocabulary cannot be ascribed to a thematic variable. Instead, they suggest a change in the portrayal of Macbeth.\u00a0 Given the close relationship between Duncan with L\/OF terms and the alignment of the witches with G\/OE terms (as well as Lady Macbeth\u2019s significant increase in G\/OE lexemes in Act 5), it seems clear that the new emphasis on G\/OE in Macbeth&#8217;s language marks him as increasingly unstable and unfit for his kingship.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">3. Conclusion<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">In Act 2, Macbeth fittingly proclaims, \u201cRenown and Grace is dead\u201d (2.3.90). More than merely mourning the murder of Duncan, his sentiment aptly reflects the linguistic dichotomy that will develop in the play. Renown and grace, both Latinate derivatives\u2014signifying Duncan, the Macbeths\u2019 morality, and the Latinate lexicon more generally&#8211;will, in fact, wither (it is likely too extreme to suggest that the language dies altogether). In the future, I hope to be able to show that there is an inverse linguistic relationship, wherein an increased use of Latinate languages signals a greater sense of gracefulness and regality. In addition, there are yet some unanswered questions in this study. The sample from Duncan, for example, is too small to be meaningful, the data from Malcolm is inconclusive, and a complete analysis of all of the characters may not support the trends suggested by this smaller sample. Nevertheless, what this study has shown is that, although the characters of <em>Macbeth<\/em> do not have phonetic dialects, they do demonstrate a kind of lexical dialect. Moreover, the data suggest that a character\u2019s linguistic choices might reflect his\/her overall character, marking ethical and moral Otherness through language. In this way, Shakespeare reworks the medieval trope of poor or sub-standard speech patterns signifying poor or sub-standard morality into something far more subtle and far more complex.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"color: #000000\">Notes<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">1. \u201cBarbary\u201d and related forms are used in the 16<sup>th<\/sup> century as descriptors for languages that are not Latin or Greek, but the terms are also used to suggest savagery and brutality, as can be seen in Shakespeare\u2019s use of the term in <em>Othello<\/em>\u2019s \u201cbarbarous brawl\u201d (2.3.155) or <em>King Lear<\/em>\u2019s \u201cMost barbarous, most degenerate\u201d (4.2.42).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">2.Differences were not of statistical significance; however, only two texts were examined. In the future, a close examination of different editions might yield some interesting changes in the data set.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"color: #000000\">Works Cited<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Alighieri, Dante.\u00a0 <em>De Vulgari Eloquentia.<\/em> Trans. Stephen Botterill. New\u00a0York: Cambridge UP, 1996. Print.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Baugh, Albert C. and Thomas Cable.\u00a0 <em>A History of the English Language.\u00a0<\/em>4<sup>th<\/sup> ed. Englewood Cliffs: Prentice Hall, 1993. Print.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Blake, N.F. <em>A History of the English Language. <\/em>Washington Square: New York UP, 1996. Print.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">&#8212;. <em>Non-Standard Language in English Literature<\/em>. Kassel: Deutsch, 1981. Print.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Blank, Paula. <em>Broken English: Dialects and the Politics of Language in\u00a0<\/em><em>Renaissance Writings<\/em>.<em> <\/em>New York: Routledge, 1996. Print.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Carew, Richard. \u201cThe Excellencie of the English tongue.\u201d <em>Remaines, concerning Britaine: but especially England, and the Inhabitants thereof. Their Languages. Names. Surnames. Allusions. Anagrammes. Armories. Monies. Empresses. Apparell. Artillarie. Wise Speeches. Proverbs. Poesies. Epitaphes. Reviewed, Corrected, and Encreased<\/em>. Ed. William Camden. London, 1614. 36-44. <em>Early English Books Online.<\/em> Web. 21 June 2012.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Edwards, Richard. <em>Richard Edwards\u2019 Damon and Pithias: A Critical Old-Spelling Edition<\/em>. Ed. D. Jerry White. New York: Garland Publishing, 1980. Print.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Fisher, John H. \u201cChancery and the Emergence of Standard Written\u00a0English in the Fifteenth Century.\u201d <em>Speculum<\/em> 52 (1977): 870-899.\u00a0Print.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Highley, Christopher. \u201cThe Place of Scots in the Scottish Play: <em>Macbeth<\/em> and the Politics of Language.\u201d <em>Shakespeare and Scotland<\/em>. Eds. Willy Maley and Andrew Murphy. New York: Manchester UP, 2004. 53-66. Print.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Kibbee, Douglas A. <em>For to Speke Frenche Trewely The French Language in England, 1000-1600: Its Status, Description and Instruction<\/em> <em>Studies<\/em>. <em>The History of the Language Sciences<\/em>. Vol. 60. Philadelphia: John Benjamin\u2019s Publishing Company, 1991. Print.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Mulcaster, Richard. <em>The first part of the elementarie vvhich entreateth chefelie of the right writing of our English tung, set furth by Richard Mulcaster<\/em>. London, 1582. <em>Early English Books Online.<\/em> Web. 21 June 2012.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Pettie, George. Preface. <em>The ciuile conuersation of M. Steeuen Guazzo written first in Italian, and nowe translated out of French by George Pettie, deuided into foure bookes<\/em>. By Stephano Guazzo. Trans. George Pettie. London, 1581. i<sup>r<\/sup>-iii<sup>v<\/sup>. <em>Early English Books Online<\/em>. Web. 21 June 2012.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Puttenham, George. <em>The arte of English poesie Contriued into three bookes: the first of poets and poesie, the second of proportion, the third of ornament. <\/em>London, 1589. <em>Early English Books Online<\/em>. Web. 21 June 2012.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\"><em>OED Online<\/em>. September 2012. Oxford UP. Web. 11 October 2012.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Shakespeare, William. <em>The Life of Henry the Fifth. The Norton Shakespeare<\/em>. Eds. Stephen Greenblatt, Walter Cohen, Jean E. Howard, and Katherine Eisaman Maus. 2<sup>nd<\/sup> ed. New York: Norton, 2008. 1471-1548. Print.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">&#8212;. <em>Macbeth<\/em>. Eds. William George Clark and William Aldis Wright. <em>The Globe Edition<\/em>. Cambridge: MacMillan and Co., 1866. University of Virginia Library Electronic Text Center. Web. 12 Sept. 2011.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">&#8212;. <em>The Tragedy of Macbeth.<\/em> <em>The Norton Shakespeare<\/em>. Eds. Stephen\u00a0Greenblatt, Walter Cohen, Jean E. Howard, and Katherine\u00a0Eisaman Maus. 2<sup>nd<\/sup> ed. New York: Norton, 2008. 2569-2632.\u00a0Print.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">&#8212;. <em>The Tragedy of Othello the Moor of Venice<\/em>. <em>The Norton Shakespeare.\u00a0<\/em>Eds. Stephen Greenblatt, Walter Cohen, Jean E. Howard, and\u00a0Katherine Eisaman Maus. 2<sup>nd<\/sup> ed. New York: Norton, 2008.\u00a02109-2118. Print.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">Steinsaltz, David. \u201cThe Politics of French Language in Shakespeare&#8217;s\u00a0History Plays.\u201d<strong> <\/strong><em>Studies in English Literature 1500-1900 <\/em>42\u00a0(2002): 317-334. Print.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"color: #000000\">Appendix A<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">1.7<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\"><strong>If it were done when &#8217;tis done, then &#8217;twere well<br \/>\nIt were done quickly: if the<\/strong> <em>assassination<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Could <\/strong><em>trammel<\/em> <strong>up the<\/strong> <em>consequence<\/em>, <strong>and<\/strong> <em>catch<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>With his<\/strong> <em>surcease success<\/em>; <strong>that but this blow<br \/>\nMight be the be-all and the end-all here,<br \/>\nBut here, upon this bank<\/strong> <strong>and shoal<\/strong> <strong>of time,<br \/>\nWe&#8217;ld jump the life to come. But in these<\/strong> <em>cases<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>We still have<\/strong> <em>judgment<\/em> <strong>here; that we but teach<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Bloody <\/strong><em>instructions<\/em>, <strong>which, being taught<\/strong>, <em>return<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>To<\/strong> <em>plague<\/em> <strong>the<\/strong> <em>inventor<\/em>: <strong>this even-handed<\/strong> <em>justice<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <em>Commends <\/em><strong>the<\/strong> <em>ingredients<\/em> <strong>of our<\/strong> <em>poison&#8217;d chalice<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>To our own lips.<\/strong> <strong>He&#8217;s here in<\/strong> <em>double<\/em> <strong>trust<\/strong>;<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>First, as I am his kinsman and his<\/strong> <em>subject<\/em>,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Strong both against the deed; then, as his host,<br \/>\nWho should against his<\/strong> murderer <strong>shut the door,<br \/>\nNot bear the knife myself. Besides, this<\/strong> Duncan<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Hath borne his<\/strong> <em>faculties<\/em> <strong>so meek, hath been<br \/>\nSo<em> <\/em><\/strong><em>clear<\/em> <strong>in his great<\/strong> <em>office,<\/em> <strong>that his<\/strong> <em>virtues<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Will<\/strong> <em>plead<\/em> <strong>like <\/strong><em>angels<\/em>, <em>trumpet<\/em>&#8211;<strong>tongued<\/strong>, <strong>against<br \/>\nThe deep<\/strong> <em>damnation<\/em> <strong>of his taking-off<\/strong>;<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>And<\/strong><em> pity<\/em>, <strong>like a<\/strong> <strong>naked new-born babe,<br \/>\nStriding the blast, or<\/strong> <strong>heaven&#8217;s<\/strong><em> <\/em><strong>cherubim,<\/strong> <strong>horsed<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Upon the sightless<\/strong><em> couriers<\/em> <strong>of the<\/strong> <em>air,<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Shall blow the <\/strong><em>horrid <\/em><strong>deed in every eye,<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>That tears shall drown the wind. I have no<\/strong> <strong>spur<br \/>\nTo prick the sides of my<\/strong> <em>intent<\/em>, <strong>but only<br \/>\n<\/strong><em>Vaulting ambition<\/em>, <strong>which o&#8217;erleaps itself<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>And falls on the other<\/strong> (1-28)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">2.1<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\"><strong>Is this a<\/strong> <em>dagger<\/em> <strong>which I see before me<\/strong>,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>The handle<\/strong> <strong>toward my hand? Come, let me clutch thee.<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>I have thee not, and yet I see thee<\/strong> <strong>still.<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Art thou not<\/strong>, <em>fatal vision, sensible<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>To feeling as to sight? or art thou but<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>A<\/strong> <em>dagger<\/em> <strong>of the mind, a<\/strong> <em>false creation<\/em>,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <em>Proceeding<\/em> <strong>from the heat-<\/strong><em>oppressed<\/em> <strong>brain?<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>I see thee yet, in<\/strong> <em>form<\/em> <strong>as <\/strong><em>palpable<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>As this which now I<\/strong> <strong>draw.<br \/>\nThou<\/strong> <em>marshall&#8217;st<\/em> <strong>me the way that I was going;<br \/>\nAnd such an <\/strong><em>instrument<\/em> <strong>I was to use.<br \/>\nMine eyes are made the<\/strong><em> fools<\/em> <strong>o&#8217; the other<\/strong> <em>senses<\/em>,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Or else worth all the rest; I see thee still,<br \/>\nAnd on thy blade and<\/strong> <em>dudgeon<\/em> <em>gouts<\/em> <strong>of blood,<br \/>\nWhich was not so before.<\/strong> <strong>There&#8217;s no such thing:<br \/>\nIt is the bloody <\/strong><em>business<\/em> <strong>which<\/strong> <em>informs<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Thus to mine eyes. Now o&#8217;er the one halfworld<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <em>Nature<\/em> <strong>seems dead, and wicked dreams<\/strong> <em>abuse<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>The<\/strong><em> curtain&#8217;d<\/em> <strong>sleep; witchcraft<\/strong> <em>celebrates<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <em>Pale <\/em>Hecate&#8217;s <em>offerings<\/em>, <strong>and wither&#8217;d<\/strong> murder,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <em>Alarum&#8217;d<\/em> <strong>by his<\/strong> <em>sentinel<\/em>, <strong>the wolf,<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Whose howl&#8217;s his watch, thus with his stealthy<\/strong> <em>pace<\/em>.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>With<\/strong> Tarquin&#8217;s <em>ravishing<\/em> <strong>strides,<\/strong> <strong>towards his<\/strong> <em>design<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Moves like a ghost.<\/strong> <strong>Thou sure and <\/strong><em>firm<\/em><strong>-set earth,<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Hear not my steps, which way they walk, for<\/strong> <strong>fear<br \/>\nThy<\/strong> <em>very<\/em> <strong>stones<\/strong> <strong>prate of my whereabout,<br \/>\nAnd take the <\/strong><em>present horror<\/em> <strong>from the time,<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Which now<\/strong> <em>suits<\/em> <strong>with it. Whiles I threat, he lives:<br \/>\nWords to the heat of deeds too cold breath gives <\/strong>(33-64).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">3.2<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\"><strong>We have<\/strong> <em>scotch&#8217;d<\/em> <strong>the snake<\/strong>, <strong>not kill&#8217;d it:<br \/>\nShe&#8217;ll <\/strong><em>close <\/em><strong>and be herself, whilst our poor<\/strong> <em>malice<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <em>Remains<\/em> in <em>danger<\/em> <strong>of her<\/strong> <em>former<\/em> <strong>tooth<\/strong>.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>But let the frame of things<\/strong> <em>disjoint<\/em>, <strong>both the worlds<\/strong> <em>suffer,<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Ere we will eat our meal in fear and sleep<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>In the<\/strong> <em>affliction<\/em> <strong>of these<\/strong> <em>terrible<\/em> <strong>dreams<br \/>\nThat shake us nightly: better be with the dead<\/strong>,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Whom we, to<\/strong> <em>gain<\/em> <strong>our<\/strong> <em>peace<\/em>, <strong>have sent to<\/strong> <em>peace<\/em>,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Than on the<\/strong> <em>torture<\/em> <strong>of the mind to lie<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>In restless<\/strong> <em>ecstasy.<\/em> Duncan <strong>is in his grave<\/strong>;<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>After life&#8217;s fitful<\/strong> fever <strong>he sleeps well<\/strong>;<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <em>Treason<\/em> <strong>has done his worst: nor<\/strong> <strong>steel, nor<\/strong> <em>poison<\/em>,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <em>Malice domestic, foreign levy<\/em>, <strong>nothing,<br \/>\nCan <\/strong><em>touch<\/em> <strong>him further<\/strong> (15-28).<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>There\u2019s <\/strong><em>comfort <\/em><strong>yet; they are<\/strong> <em>assailable<\/em>.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Then be thou<\/strong> <em>jocund.<\/em>: <strong>Ere the bat hath flown<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>His <\/strong><em>cloistered<\/em> <strong>flight<\/strong>; <strong>ere to<\/strong> <strong>black<\/strong> Hecate\u2019s <em>summons<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>The shard-born beetle with his drowsy hums<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Hath rung night\u2019s yawning peal, there shall be done<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>A deed of dreadful note<\/strong> (40-45).<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>\u00a0<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Be <\/strong><em>innocent<\/em><strong> of the knowledge, dearest chuck,<br \/>\nTill thou <\/strong><em>applaud<\/em><strong> the deed. Come, <\/strong><em>seeling<\/em><strong> night,<br \/>\nScarf up the tender eye of <\/strong><em>pitiful<\/em><strong> day;<br \/>\nAnd with thy bloody and <\/strong><em>invisible<\/em><strong> hand<br \/>\n<\/strong><em>Cancel<\/em><strong> and tear to <\/strong><em>pieces<\/em><strong> that great bond<br \/>\nWhich keeps me <\/strong><em>pale<\/em><strong>! Light thickens; and the crow<br \/>\nMakes wing to the rooky wood:<br \/>\nGood things of day begin to droop and drowse;<br \/>\nWhile night&#8217;s black <\/strong><em>agents<\/em><strong> to their <\/strong><em>preys<\/em><strong> do <\/strong><em>rouse<\/em><strong>.<br \/>\nThou <\/strong><em>marvell&#8217;st<\/em><strong> at my words: but hold thee still;<br \/>\nThings bad begun make strong themselves by ill.<br \/>\nSo, <\/strong><em>pri<\/em><strong>thee, go with me<\/strong> (46-57).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">4.1<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\"><strong>Time, thou<\/strong> <em>anticipatest<\/em> <strong>my dread<\/strong> <em>exploits<\/em>:<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>The flighty<\/strong> <em>purpose<\/em> <strong>never is o&#8217;ertook<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Unless the deed go with it; from this<\/strong> <em>moment<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>The very firstlings of my heart shall be<br \/>\nThe firstlings of my hand. And even now<\/strong>,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>To<\/strong> <em>crown<\/em> <strong>my thoughts with<\/strong> <em>acts<\/em>, <strong>be it thought and done:<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>The<\/strong><em> castle<\/em> <strong>of<\/strong> Macduff <strong>I will<\/strong> <em>surprise<\/em>;<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <em>Seize<\/em> <strong>upon <\/strong>Fife; <strong>give to the edge o&#8217; the sword<br \/>\nHis wife, his babes, and all<\/strong> <em>unfortunate<\/em> <strong>souls<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>That <\/strong><em>trace<\/em> <strong>him in his line. No boasting like a<\/strong> <em>fool<\/em>;<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>This deed I&#8217;ll do before this<\/strong> <em>purpose<\/em> <strong>cool.<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>But no more sights! &#8212; Where are these<\/strong> <em>gentlemen<\/em>?<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Come, bring me where they are<\/strong> (160-172).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\">5.10<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\"><strong>Why should I <\/strong><em>play<\/em><strong> the <\/strong><em>Roman fool<\/em><strong>, and die<br \/>\nOn mine own sword? whiles I see lives, the <\/strong><em>gashes<\/em><strong><br \/>\nDo better upon them <\/strong>(1-3).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\"><strong>\u00a0\u00a0\u00a0Of all men else I have <\/strong><em>avoided<\/em><strong> thee:<br \/>\nBut get thee back; my soul is too much <\/strong><em>charged<\/em><strong><br \/>\nWith blood of thine already <\/strong>(4-6)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\"><strong>Thou losest <\/strong><em>labour<\/em><strong>:<br \/>\nAs easy mayst thou the <\/strong><em>intrenchant air<\/em><strong><br \/>\nWith thy keen sword <\/strong><em>impress<\/em><strong> as make me bleed:<br \/>\nLet fall thy blade on <\/strong><em>vulnerable crests<\/em><strong>;<br \/>\nI bear a <\/strong><em>charmed<\/em><strong> life, which must not <\/strong><em>yield<\/em><strong>,<br \/>\nTo one of woman born <\/strong>(8-13).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\"><strong>\u00a0\u00a0\u00a0Accursed be that tongue that tells me so,<br \/>\nFor it hath cow&#8217;d my better part of man!<br \/>\nAnd be these <\/strong><em>juggling<\/em><strong> fiends no more believed,<br \/>\nThat palter with us in a <\/strong><em>double<\/em><strong> sense;<br \/>\nThat keep the word of <\/strong><em>promise <\/em><strong>to our ear,<br \/>\nAnd break it to our hope. I&#8217;ll not fight with thee <\/strong>(16-22).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000\"><strong>I will not yield,<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>To kiss the ground before young<\/strong> Malcolm\u2019s <strong>feet<\/strong>,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>And to baited with the rabble\u2019s curse.<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Though<\/strong> Birnum <strong>wood be come to<\/strong> Dunsinane,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>And thou<\/strong> <em>opposed<\/em>, <strong>being of no woman born,<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>Yet I will try the last. Before my body<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>I throw my warlike shield: lay on,<\/strong> Macduff;<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000\"> <strong>And <\/strong><em>damned<\/em> <strong>be him that<\/strong> <strong>first <\/strong><em>cries <\/em><strong>\u201cHold<\/strong>, <strong>enough!\u201d <\/strong>(27-34).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lindsey Simon-Jones,\u00a0The Pennsylvania State University, Fayette \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1384,"featured_media":0,"parent":51,"menu_order":10,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"full-width-page.php","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"class_list":["post-628","page","type-page","status-publish","hentry"],"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/628","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1384"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=628"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/628\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1970,"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/628\/revisions\/1970"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/51"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uakron.edu\/ovsc\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=628"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}